top of page

Essential Contract Act MCQs for Judiciary Exams in Hindi and English :- Section 1-75

  • Admin Law Classes
  • Jul 11
  • 34 min read
Contract Act Law Classes

Question 1: What is the long title of the Indian Contract Act, 1872?

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 का पूर्ण शीर्षक क्या है?

(a). An Act to define and amend certain parts of the law relating to contracts. (संविदा से संबंधित विधि के कुछ भागों को परिभाषित और संशोधित करने के लिए एक अधिनियम)

(b). An Act relating to contracts. (संविदा से संबंधित एक अधिनियम)

(c). An Act to regulate contracts in India. (भारत में संविदा को विनियमित करने के लिए एक अधिनियम)

(d). An Act for the enforcement of contracts. (संविदा के प्रवर्तन के लिए एक अधिनियम)

Answer: (a)

Solution: The long title of the Indian Contract Act, 1872, is "An Act to define and amend certain parts of the law relating to contracts."

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 का पूर्ण शीर्षक "संविदा से संबंधित विधि के कुछ भागों को परिभाषित और संशोधित करने के लिए एक अधिनियम" है।

Question 2: When did the Indian Contract Act, 1872 come into force?

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 कब लागू हुआ?

(a). 1st September 1872 (1 सितंबर 1872)

(b). 1st July 1872 (1 जुलाई 1872)

(c). 1st January 1873 (1 जनवरी 1873)

(d). 1st October 1872 (1 अक्टूबर 1872)

Answer: (a)

Solution: The Indian Contract Act, 1872 came into force on 1st September 1872.

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872, 1 सितंबर 1872 को लागू हुआ।

Question 3: The Indian Contract Act, 1872 applies to:

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 लागू होता है:

(a). Whole of India including the State of Jammu and Kashmir. (जम्मू और कश्मीर राज्य सहित पूरे भारत पर)

(b). Whole of India except the State of Jammu and Kashmir. (जम्मू और कश्मीर राज्य को छोड़कर पूरे भारत पर)

(c). Only to British India. (केवल ब्रिटिश भारत पर)

(d). Only to specified states. (केवल निर्दिष्ट राज्यों पर)

Answer: (a)

Solution: After the reorganization of Jammu & Kashmir, the Indian Contract Act, 1872 now applies to the whole of India.

जम्मू और कश्मीर के पुनर्गठन के बाद, भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 अब पूरे भारत पर लागू होता है।

Question 4: According to Section 2(a) of the Indian Contract Act, when one person signifies to another his willingness to do or to abstain from doing anything, with a view to obtaining the assent of that other to such act or abstinence, he is said to make a:

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 2(क) के अनुसार, जब एक व्यक्ति किसी अन्य को कोई कार्य करने या करने से विरत रहने की अपनी इच्छा व्यक्त करता है, ताकि उस अन्य की उस कार्य या विरति के प्रति सहमति प्राप्त हो सके, तो वह क्या कर रहा होता है:

(a). Proposal (प्रस्ताव)

(b). Acceptance (स्वीकृति)

(c). Promise (वचन)

(d). Consideration (प्रतिफल)

Answer: (a)

Solution: Section 2(a) defines a 'proposal' as "when one person signifies to another his willingness to do or to abstain from doing anything, with a view to obtaining the assent of that other to such act or abstinence, he is said to make a proposal."

धारा 2(क) 'प्रस्ताव' को परिभाषित करती है कि "जब एक व्यक्ति किसी अन्य को कोई कार्य करने या करने से विरत रहने की अपनी इच्छा व्यक्त करता है, ताकि उस अन्य की उस कार्य या विरति के प्रति सहमति प्राप्त हो सके, तो वह प्रस्ताव करता है।"

Question 5: When the person to whom the proposal is made signifies his assent thereto, the proposal is said to be:

जब वह व्यक्ति जिसे प्रस्ताव किया गया है, उस पर अपनी सहमति देता है, तो प्रस्ताव क्या कहलाता है:

(a). Accepted (स्वीकृत)

(b). Revoked (खंडित)

(c). Rejected (अस्वीकृत)

(d). Cancelled (रद्द)

Answer: (a)

Solution: As per Section 2(b), when the person to whom the proposal is made signifies his assent thereto, the proposal is said to be accepted.

धारा 2(ख) के अनुसार, जब वह व्यक्ति जिसे प्रस्ताव किया गया है, उस पर अपनी सहमति देता है, तो प्रस्ताव स्वीकृत कहलाता है।

Question 6: A promise and every set of promises, forming the consideration for each other, is defined as a:

एक वचन और वचनों का हर एक समूह, जो एक-दूसरे के लिए प्रतिफल बनता है, क्या कहलाता है:

(a). Agreement (करार)

(b). Contract (संविदा)

(c). Proposal (प्रस्ताव)

(d). Acceptance (स्वीकृति)

Answer: (a)

Solution: Section 2(e) defines an 'agreement' as "every promise and every set of promises, forming the consideration for each other, is an agreement."

धारा 2(ङ) 'करार' को परिभाषित करती है कि "हर एक वचन और वचनों का हर एक समूह, जो एक-दूसरे के लिए प्रतिफल बनता है, एक करार है।"

Question 7: An agreement enforceable by law is a:

विधि द्वारा प्रवर्तनीय करार क्या है:

(a). Contract (संविदा)

(b). Promise (वचन)

(c). Proposal (प्रस्ताव)

(d). Acceptance (स्वीकृति)

Answer: (a)

Solution: Section 2(h) defines a 'contract' as "an agreement enforceable by law."

धारा 2(ज) 'संविदा' को परिभाषित करती है कि "विधि द्वारा प्रवर्तनीय करार एक संविदा है।"

Question 8: When is a proposal complete?

एक प्रस्ताव कब पूर्ण होता है?

(a). When it comes to the knowledge of the person to whom it is made. 

(जब यह उस व्यक्ति के ज्ञान में आता है जिसे यह किया गया है)

(b). When it is dispatched by the proposer. (जब इसे प्रस्तावक द्वारा भेजा जाता है)

(c). When it is written down. (जब इसे लिखा जाता है)

(d). When the proposer intends to make it. (जब प्रस्तावक इसे बनाने का इरादा करता है)

Answer: (a)

Solution: As per Section 4, the communication of a proposal is complete when it comes to the knowledge of the person to whom it is made.

धारा 4 के अनुसार, एक प्रस्ताव का संवहन तब पूर्ण होता है जब यह उस व्यक्ति के ज्ञान में आता है जिसे यह किया गया है।

Question 9: Communication of acceptance is complete, as against the proposer, when:

प्रस्तावक के विरुद्ध स्वीकृति का संवहन कब पूर्ण होता है, जब:

(a). It is put in a course of transmission to him, so as to be out of the power of the acceptor. (इसे उसके पास संचरण के क्रम में रखा जाता है, ताकि यह स्वीकारकर्ता की शक्ति से बाहर हो जाए)

(b). It comes to the knowledge of the proposer. (यह प्रस्तावक के ज्ञान में आता है)

(c). The acceptor signs the acceptance letter. (स्वीकार्यकर्ता स्वीकृति पत्र पर हस्ताक्षर करता है)

(d). The acceptor decides to accept. (स्वीकार्यकर्ता स्वीकार करने का निर्णय लेता है)

Answer: (a)

Solution: Section 4 states that the communication of an acceptance is complete, as against the proposer, when it is put in a course of transmission to him, so as to be out of the power of the acceptor.

धारा 4 में कहा गया है कि प्रस्तावक के विरुद्ध स्वीकृति का संवहन तब पूर्ण होता है, जब इसे उसके पास संचरण के क्रम में रखा जाता है, ताकि यह स्वीकारकर्ता की शक्ति से बाहर हो जाए।

Question 10: Communication of acceptance is complete, as against the acceptor, when:

स्वीकार्यकर्ता के विरुद्ध स्वीकृति का संवहन कब पूर्ण होता है, जब:

(a). It comes to the knowledge of the proposer. (यह प्रस्तावक के ज्ञान में आता है)

(b). It is put in a course of transmission to the proposer. (इसे प्रस्तावक के पास संचरण के क्रम में रखा जाता है)

(c). The acceptor dispatches the acceptance. (स्वीकार्यकर्ता स्वीकृति भेजता है)

(d). The proposer receives the acceptance. (प्रस्तावक को स्वीकृति प्राप्त होती है)

Answer: (a)

Solution: Section 4 states that the communication of an acceptance is complete, as against the acceptor, when it comes to the knowledge of the proposer.

धारा 4 में कहा गया है कि स्वीकारकर्ता के विरुद्ध स्वीकृति का संवहन तब पूर्ण होता है, जब यह प्रस्तावक के ज्ञान में आता है।

Question 11: A proposal may be revoked at any time before the communication of its acceptance is complete as against the:

एक प्रस्ताव को उसकी स्वीकृति के संवहन के पूर्ण होने से पहले किसी भी समय खंडित किया जा सकता है, जिसके विरुद्ध:

(a). Proposer (प्रस्तावक)

(b). Acceptor (स्वीकार्यकर्ता)

(c). Both proposer and acceptor (प्रस्तावक और स्वीकारकर्ता दोनों)

(d). Third party (तीसरा पक्ष)

Answer: (a)

Solution: Section 5 states that a proposal may be revoked at any time before the communication of its acceptance is complete as against the proposer, but not afterwards.

धारा 5 में कहा गया है कि एक प्रस्ताव को उसकी स्वीकृति के संवहन के प्रस्तावक के विरुद्ध पूर्ण होने से पहले किसी भी समय खंडित किया जा सकता है, लेकिन उसके बाद नहीं।

Question 12: An acceptance may be revoked at any time before the communication of the acceptance is complete as against the:

एक स्वीकृति को स्वीकृति के संवहन के पूर्ण होने से पहले किसी भी समय खंडित किया जा सकता है, जिसके विरुद्ध:

(a). Acceptor (स्वीकार्यकर्ता)

(b). Proposer (प्रस्तावक)

(c). Both proposer and acceptor (प्रस्तावक और स्वीकारकर्ता दोनों)

(d). Third party (तीसरा पक्ष)

Answer: (a)

Solution: Section 5 states that an acceptance may be revoked at any time before the communication of the acceptance is complete as against the acceptor, but not afterwards.

धारा 5 में कहा गया है कि एक स्वीकृति को स्वीकृति के संवहन के स्वीकारकर्ता के विरुद्ध पूर्ण होने से पहले किसी भी समय खंडित किया जा सकता है, लेकिन उसके बाद नहीं।

Question 13: A proposal is revoked by:

एक प्रस्ताव किसके द्वारा खंडित होता है:

(a). The communication of notice of revocation by the proposer to the other party. (प्रस्तावक द्वारा अन्य पक्ष को खंडन की सूचना का संवहन)

(b). The lapse of the time prescribed in such proposal for its acceptance, or, if no time is so prescribed, by the lapse of a reasonable time. (ऐसे प्रस्ताव में उसकी स्वीकृति के लिए निर्धारित समय की समाप्ति से, या यदि कोई समय निर्धारित नहीं है, तो उचित समय की समाप्ति से)

(c). The failure of the acceptor to fulfill a condition precedent to acceptance. (स्वीकार्यकर्ता द्वारा स्वीकृति के लिए एक पूर्व शर्त को पूरा करने में विफलता)

(d). All of the above. (उपरोक्त सभी)

Answer: (d)

Solution: Section 6 lists several ways a proposal is revoked, including notice of revocation, lapse of time, failure to fulfill a condition precedent, and death or insanity of the proposer.

धारा 6 प्रस्ताव के खंडन के कई तरीके सूचीबद्ध करती है, जिसमें खंडन की सूचना, समय की समाप्ति, पूर्व शर्त को पूरा करने में विफलता, और प्रस्तावक की मृत्यु या पागलपन शामिल है।

Question 14: For a proposal to be accepted, the acceptance must be:

एक प्रस्ताव को स्वीकार करने के लिए, स्वीकृति कैसी होनी चाहिए:

(a). Absolute and unqualified. (पूर्ण और शर्त रहित)

(b). Conditional. (सशर्त)

(c). Implied. (निहित)

(d). Partial. (आंशिक)

Answer: (a)

Solution: Section 7 states that in order to convert a proposal into a promise, the acceptance must be absolute and unqualified.

धारा 7 में कहा गया है कि एक प्रस्ताव को वचन में बदलने के लिए, स्वीकृति पूर्ण और शर्त रहित होनी चाहिए।

Question 15: Acceptance must be expressed in some usual and reasonable manner, unless the proposal prescribes the manner in which it is to be accepted. If the proposal prescribes a manner in which it is to be accepted, and the acceptance is not made in such manner, the proposer:

स्वीकृति को कुछ सामान्य और उचित तरीके से व्यक्त किया जाना चाहिए, जब तक कि प्रस्ताव स्वीकृति के तरीके को निर्धारित न करे। यदि प्रस्ताव स्वीकृति के तरीके को निर्धारित करता है, और स्वीकृति उस तरीके से नहीं की जाती है, तो प्रस्तावक:

(a). May insist that the proposal shall be accepted in the prescribed manner, and not otherwise. (यह जोर दे सकता है कि प्रस्ताव निर्धारित तरीके से स्वीकार किया जाए, और अन्यथा नहीं)

(b). Must accept the acceptance regardless of the manner. (तरीके की परवाह किए बिना स्वीकृति स्वीकार करनी चाहिए)

(c). Is bound by the acceptance. (स्वीकृति से बाध्य है)

(d). Can sue the acceptor. (स्वीकार्यकर्ता पर मुकदमा कर सकता है)

Answer: (a)

Solution: Section 7 states that if the proposal prescribes a manner in which it is to be accepted, and the acceptance is not made in such manner, the proposer may, within a reasonable time after the acceptance is communicated to him, insist tha1t the proposal shall be accepted in the prescribed manner, and not otherwise.

धारा 7 में कहा गया है कि यदि प्रस्ताव स्वीकृति के तरीके को निर्धारित करता है, और स्वीकृति उस तरीके से नहीं की जाती है, तो प्रस्तावक, स्वीकृति उसे सूचित होने के बाद उचित समय के भीतर, यह जोर दे सकता है कि प्रस्ताव निर्धारित तरीके से स्वीकार किया जाए, और अन्यथा नहीं।

Question 16: Performance of the conditions of a proposal, or the acceptance of any consideration for a reciprocal promise which may be offered with a proposal, is an:

एक प्रस्ताव की शर्तों का निष्पादन, या किसी पारस्परिक वचन के लिए किसी प्रतिफल की स्वीकृति जो एक प्रस्ताव के साथ पेश की जा सकती है, वह क्या है:

(a). Acceptance of the proposal. (प्रस्ताव की स्वीकृति)

(b). Revocation of the proposal. (प्रस्ताव का खंडन)

(c). Counter-proposal. (प्रति-प्रस्ताव)

(d). Rejection of the proposal. (प्रस्ताव की अस्वीकृति)

Answer: (a)

Solution: Section 8 states that performance of the conditions of a proposal, or the acceptance of any consideration for a reciprocal promise which may be offered with a proposal, is an acceptance of the proposal.

धारा 8 में कहा गया है कि एक प्रस्ताव की शर्तों का निष्पादन, या किसी पारस्परिक वचन के लिए किसी प्रतिफल की स्वीकृति जो एक प्रस्ताव के साथ पेश की जा सकती है, प्रस्ताव की स्वीकृति है।

Question 17: Promises, express and implied, are dealt with in:

अभिव्यक्त और निहित वचन किससे संबंधित हैं:

(a). Section 9 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 9)

(b). Section 2 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 2)

(c). Section 10 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 10)

(d). Section 11 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 11)

Answer: (a)

Solution: Section 9 of the Indian Contract Act deals with express and implied promises.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 9 अभिव्यक्त और निहित वचन से संबंधित है।

Question 18: All agreements are contracts if they are made by the free consent of parties competent to contract, for a lawful consideration and with a lawful object, and are not hereby expressly declared to be void. This is stated in:

सभी करार संविदा होते हैं यदि वे संविदा करने में सक्षम पक्षों की स्वतंत्र सहमति से, एक वैध प्रतिफल के लिए और एक वैध उद्देश्य के साथ किए जाते हैं, और इस प्रकार स्पष्ट रूप से शून्य घोषित नहीं किए जाते हैं। यह किसमें कहा गया है:

(a). Section 10 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 10)

(b). Section 2 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 2)

(c). Section 9 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 9)

(d). Section 11 of the Indian Contract Act. (भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 11)

Answer: (a)

Solution: Section 10 of the Indian Contract Act lays down the conditions for an agreement to become a contract.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 10 एक करार के संविदा बनने की शर्तों को निर्धारित करती है।

Question 19: Who are competent to contract according to Section 11 of the Indian Contract Act?

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 11 के अनुसार संविदा करने में कौन सक्षम हैं?

(a). Every person who is of the age of majority according to the law to which he is subject, and who is of sound mind, and is not disqualified from contracting by any law to which he is subject. (प्रत्येक व्यक्ति जो उस विधि के अनुसार बहुमत की आयु का है जिसके वह अधीन है, और जो स्वस्थ चित्त का है, और जिसे किसी भी विधि द्वारा संविदा करने से अयोग्य घोषित नहीं किया गया है जिसके वह अधीन है)

(b). Minors. (नाबालिग)

(c). Persons of unsound mind. (अस्वस्थ चित्त वाले व्यक्ति)

(d). Persons disqualified by law, e.g., insolvents. (विधि द्वारा अयोग्य घोषित व्यक्ति, जैसे दिवालिया)

Answer: (a)

Solution: Section 11 specifies that every person who is of the age of majority, of sound mind, and not disqualified by law is competent to contract.

धारा 11 यह निर्दिष्ट करती है कि प्रत्येक व्यक्ति जो बहुमत की आयु का है, स्वस्थ चित्त का है, और विधि द्वारा अयोग्य घोषित नहीं किया गया है, वह संविदा करने में सक्षम है।

Question 20: A person is said to be of sound mind for the purpose of making a contract if, at the time when he makes it, he is capable of:

एक व्यक्ति को संविदा करने के उद्देश्य से स्वस्थ चित्त का कहा जाता है यदि, जिस समय वह इसे बनाता है, वह सक्षम है:

(a). Understanding it and forming a rational judgment as to its effect upon his interests. (इसे समझने और उसके हितों पर इसके प्रभाव के संबंध में एक तर्कसंगत निर्णय बनाने में)

(b). Just signing the document. (केवल दस्तावेज पर हस्ताक्षर करने में)

(c). Being persuaded by others. (दूसरों द्वारा मनाए जाने में)

(d). Repeating the terms of the contract. (संविदा की शर्तों को दोहराने में)

Answer: (a)

Solution: Section 12 defines a 'sound mind' for the purpose of contracting.

धारा 12 संविदा करने के उद्देश्य से 'स्वस्थ चित्त' को परिभाषित करती है।

Question 21: Two or more persons are said to consent when they agree upon the same thing in the same sense. This is known as:

दो या अधिक व्यक्ति तब सहमत कहे जाते हैं जब वे एक ही बात पर एक ही अर्थ में सहमत होते हैं। इसे क्या कहा जाता है:

(a). Consensus ad idem (समान विषय पर सहमति)

(b). Quid pro quo (प्रतिदान)

(c). Novation (नवीन संविदा)

(d). Rescission (संविदा का विखंडन)

Answer: (a)

Solution: Section 13 defines 'consent' as "Two or more persons are said to consent when they agree upon the same thing in the same sense." This principle is known as consensus ad idem.

धारा 13 'सहमति' को परिभाषित करती है कि "दो या अधिक व्यक्ति तब सहमत कहे जाते हैं जब वे एक ही बात पर एक ही अर्थ में सहमत होते हैं।" इस सिद्धांत को 'समान विषय पर सहमति' (Consensus ad idem) के रूप में जाना जाता है।

Question 22: Consent is said to be free when it is not caused by:

सहमति स्वतंत्र तब कही जाती है जब यह किसके कारण नहीं होती है:

(a). Coercion (प्रपीड़न)

(b). Undue influence (अनुचित प्रभाव)

(c). Fraud (कपट)

(d). All of the above (उपरोक्त सभी)

Answer: (d)

Solution: Section 14 states that consent is said to be free when it is not caused by coercion, undue influence, fraud, misrepresentation, or mistake.

धारा 14 में कहा गया है कि सहमति स्वतंत्र तब कही जाती है जब यह प्रपीड़न, अनुचित प्रभाव, कपट, दुर्व्यपदेशन या भूल के कारण नहीं होती है।

Question 23: 'Coercion' is defined under which section of the Indian Contract Act?

'प्रपीड़न' को भारतीय संविदा अधिनियम की किस धारा के तहत परिभाषित किया गया है?

(a). Section 15 (धारा 15)

(b). Section 14 (धारा 14)

(c). Section 16 (धारा 16)

(d). Section 17 (धारा 17)

Answer: (a)

Solution: Section 15 of the Indian Contract Act defines 'coercion'.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 15 'प्रपीड़न' को परिभाषित करती है।

Question 24: 'Undue influence' is defined under which section of the Indian Contract Act?

'अनुचित प्रभाव' को भारतीय संविदा अधिनियम की किस धारा के तहत परिभाषित किया गया है?

(a). Section 16 (धारा 16)

(b). Section 15 (धारा 15)

(c). Section 17 (धारा 17)

(d). Section 18 (धारा 18)

Answer: (a)

Solution: Section 16 of the Indian Contract Act defines 'undue influence'.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 16 'अनुचित प्रभाव' को परिभाषित करती है।

Question 25: 'Fraud' is defined under which section of the Indian Contract Act?

'कपट' को भारतीय संविदा अधिनियम की किस धारा के तहत परिभाषित किया गया है?

(a). Section 17 (धारा 17)

(b). Section 16 (धारा 16)

(c). Section 18 (धारा 18)

(d). Section 19 (धारा 19)

Answer: (a)

Solution: Section 17 of the Indian Contract Act defines 'fraud'.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 17 'कपट' को परिभाषित करती है।

Question 26: 'Misrepresentation' is defined under which section of the Indian Contract Act?

'दुर्व्यपदेशन' को भारतीय संविदा अधिनियम की किस धारा के तहत परिभाषित किया गया है?

(a). Section 18 (धारा 18)

(b). Section 17 (धारा 17)

(c). Section 19 (धारा 19)

(d). Section 20 (धारा 20)

Answer: (a)

Solution: Section 18 of the Indian Contract Act defines 'misrepresentation'.

भारतीय संविदा अधिनियम की धारा 18 'दुर्व्यपदेशन' को परिभाषित करती है।

Question 27: When consent to an agreement is caused by coercion, undue influence, fraud, or misrepresentation, the agreement is a contract:

जब किसी करार के लिए सहमति प्रपीड़न, अनुचित प्रभाव, कपट या दुर्व्यपदेशन से हुई हो, तो करार एक संविदा है:

(a). Voidable at the option of the party whose consent was so caused. (उस पक्ष के विकल्प पर शून्यकरणीय जिसकी सहमति इस प्रकार हुई थी)

(b). Void. (शून्य)

(c). Illegal. (अवैध)

(d). Valid. (वैध)

Answer: (a)

Solution: Section 19 states that when consent to an agreement is caused by coercion, undue influence, fraud, or misrepresentation, the agreement is a contract voidable at the option of the party whose consent was so caused.

धारा 19 में कहा गया है कि जब किसी करार के लिए सहमति प्रपीड़न, अनुचित प्रभाव, कपट या दुर्व्यपदेशन से हुई हो, तो करार उस पक्ष के विकल्प पर शून्यकरणीय संविदा है जिसकी सहमति इस प्रकार हुई थी।

Question 28: An agreement is void where both the parties to an agreement are under a mistake as to a matter of fact essential to the agreement. This is covered under:

एक करार शून्य होता है जहाँ करार के दोनों पक्ष करार के लिए आवश्यक तथ्य के विषय में गलती करते हैं। यह किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 20 (धारा 20)

(b). Section 19 (धारा 19)

(c). Section 21 (धारा 21)

(d). Section 22 (धारा 22)

Answer: (a)

Solution: Section 20 deals with agreements void where both parties are under mistake as to matter of fact.

धारा 20 उन करारों से संबंधित है जो शून्य होते हैं जहाँ दोनों पक्ष तथ्य के विषय में गलती करते हैं।

Question 29: A contract is not voidable merely because it was caused by a mistake as to any law in force in India. This is covered under:

एक संविदा केवल इसलिए शून्यकरणीय नहीं है क्योंकि यह भारत में प्रचलित किसी भी विधि की गलती के कारण हुई थी। यह किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 21 (धारा 21)

(b). Section 20 (धारा 20)

(c). Section 22 (धारा 22)

(d). Section 19 (धारा 19)

Answer: (a)

Solution: Section 21 clarifies that a contract is not voidable merely because it was caused by a mistake as to any law in force in India.

धारा 21 स्पष्ट करती है कि एक संविदा केवल इसलिए शून्यकरणीय नहीं है क्योंकि यह भारत में प्रचलित किसी भी विधि की गलती के कारण हुई थी।

Question 30: A contract caused by mistake as to a matter of fact is:

तथ्य के विषय में गलती के कारण हुआ संविदा क्या है:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Illegal. (अवैध)

Answer: (a)

Solution: As per Section 20, if both parties are under a mistake as to a matter of fact essential to the agreement, the agreement is void.

धारा 20 के अनुसार, यदि दोनों पक्ष करार के लिए आवश्यक तथ्य के विषय में गलती करते हैं, तो करार शून्य होता है।

You are reading Contract Act MCQs Part-2 You Will Read Section 124-238

Question 31: What are lawful considerations and lawful objects?

वैध प्रतिफल और वैध उद्देश्य क्या हैं?

(a). Those which are not forbidden by law, are not of such a nature that, if permitted, they would defeat the provisions of any law, are not fraudulent, do not involve or imply injury to the person or property of another, and the Court does not regard them as immoral, or opposed to public policy. (जो विधि द्वारा निषिद्ध नहीं हैं, जो ऐसे प्रकृति के नहीं हैं कि, यदि अनुमति दी जाए, तो वे किसी भी विधि के प्रावधानों को पराजित कर देंगे, जो कपटपूर्ण नहीं हैं, जो किसी अन्य व्यक्ति या संपत्ति को चोटिल नहीं करते या इसमें शामिल नहीं हैं, और जिन्हें न्यायालय अनैतिक या लोक नीति के विरुद्ध नहीं मानता है)

(b). Those which are forbidden by law. (जो विधि द्वारा निषिद्ध हैं)

(c). Those which are immoral. (जो अनैतिक हैं)

(d). Those which are opposed to public policy. (जो लोक नीति के विरुद्ध हैं)

Answer: (a)

Solution: Section 23 defines what considerations and objects are lawful, stating that they must not fall under certain prohibited categories.

धारा 23 परिभाषित करती है कि कौन से प्रतिफल और उद्देश्य वैध हैं, यह बताते हुए कि वे कुछ निषिद्ध श्रेणियों के अंतर्गत नहीं आने चाहिए।

Question 32: An agreement of which the object or consideration is unlawful is:

एक करार जिसका उद्देश्य या प्रतिफल अवैध है, वह क्या है:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Enforceable. (प्रवर्तनीय)

Answer: (a)

Solution: Section 23 states that every agreement of which the object or consideration is unlawful is void.

धारा 23 में कहा गया है कि हर करार जिसका उद्देश्य या प्रतिफल अवैध है, वह शून्य है।

Question 33: Agreements void for uncertainty are covered under:

अनिश्चितता के कारण शून्य करार किसके अंतर्गत आते हैं:

(a). Section 29 (धारा 29)

(b). Section 28 (धारा 28)

(c). Section 30 (धारा 30)

(d). Section 27 (धारा 27)

Answer: (a)

Solution: Section 29 deals with agreements void for uncertainty.

धारा 29 अनिश्चितता के कारण शून्य करारों से संबंधित है।

Question 34: Agreements in restraint of marriage are:

विवाह के अवरोध में करार क्या हैं:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Illegal. (अवैध)

Answer: (a)

Solution: Section 26 states that every agreement in restraint of the marriage of any person, other than a minor, is void.

धारा 26 में कहा गया है कि नाबालिग के अलावा किसी भी व्यक्ति के विवाह के अवरोध में हर करार शून्य है।

Question 35: Agreements in restraint of trade are:

व्यापार के अवरोध में करार क्या हैं:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Illegal. (अवैध)

Answer: (a)

Solution: Section 27 states that every agreement by which any one is restrained from exercising a lawful profession, trade or business of any kind, is to that extent void.

धारा 27 में कहा गया है कि हर वह करार जिसके द्वारा किसी को किसी भी वैध पेशे, व्यापार या व्यवसाय को करने से रोका जाता है, उस हद तक शून्य है।

Question 36: Agreements by way of wager are:

दांव के माध्यम से करार क्या हैं:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Enforceable. (प्रवर्तनीय)

Answer: (a)

Solution: Section 30 states that agreements by way of wager are void.

धारा 30 में कहा गया है कि दांव के माध्यम से करार शून्य हैं।

Question 37: A contingent contract is a contract to do or not to do something, if some event, collateral to such contract:

एक आकस्मिक संविदा कुछ करने या न करने का एक संविदा है, यदि कोई घटना, ऐसे संविदा के संपार्श्विक:

(a). Does or does not happen. (होती है या नहीं होती है)

(b). Is certain to happen. (निश्चित रूप से होगी)

(c). Is impossible to happen. (होना असंभव है)

(d). Is within the control of the parties. (पक्षों के नियंत्रण में है)

Answer: (a)

Solution: Section 31 defines contingent contracts.

धारा 31 आकस्मिक संविदाओं को परिभाषित करती है।

Question 38: Contracts contingent on impossible events are:

असंभव घटनाओं पर आकस्मिक संविदा क्या हैं:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Enforceable. (प्रवर्तनीय)

Answer: (a)

Solution: Section 36 states that contingent agreements to do or not to do anything if an impossible event happens are void, whether the impossibility of the event is known or not to the parties to the agreement at the time when it is made.

धारा 36 में कहा गया है कि यदि कोई असंभव घटना होती है तो कुछ करने या न करने के लिए आकस्मिक करार शून्य होते हैं, चाहे घटना की असंभवता करार के समय पक्षों को ज्ञात हो या न हो।

Question 39: When must contracts be performed?

संविदाओं का निष्पादन कब किया जाना चाहिए?

(a). Within a reasonable time, if no time is specified. (उचित समय के भीतर, यदि कोई समय निर्दिष्ट नहीं है)

(b). Immediately. (तत्काल)

(c). After 1 year. (1 साल बाद)

(d). At the discretion of one party. (एक पक्ष के विवेक पर)

Answer: (a)

Solution: Section 46 states that where no time for performance is specified, the engagement must be performed within a reasonable time.

धारा 46 में कहा गया है कि जहां निष्पादन के लिए कोई समय निर्दिष्ट नहीं है, वहां वचन का उचित समय के भीतर निष्पादन किया जाना चाहिए।

Question 40: If an offer to perform is made by the promisor, but the promisee does not accept it, the promisor is:

यदि वचनदाता द्वारा निष्पादन का प्रस्ताव किया जाता है, लेकिन वचनग्रहीता उसे स्वीकार नहीं करता है, तो वचनदाता क्या है:

(a). Not responsible for non-performance. (गैर-निष्पादन के लिए जिम्मेदार नहीं)

(b). Still responsible for non-performance. (अभी भी गैर-निष्पादन के लिए जिम्मेदार)

(c). Liable to pay damages. (क्षतिपूर्ति का भुगतान करने के लिए उत्तरदायी)

(d). Entitled to specific performance. (विशिष्ट निष्पादन का हकदार)

Answer: (a)

Solution: Section 38 states that where a promisor has made an offer of performance to the promisee, and the promisee has not accepted it, the promisor is not responsible for non-performance.

धारा 38 में कहा गया है कि जहां एक वचनदाता ने वचनग्रहीता को निष्पादन का प्रस्ताव किया है, और वचनग्रहीता ने उसे स्वीकार नहीं किया है, तो वचनदाता गैर-निष्पादन के लिए जिम्मेदार नहीं है।

Question 41: When a contract consists of reciprocal promises to be simultaneously performed, no promisor need perform his promise unless the promisee is ready and willing to perform his reciprocal promise. This is known as:

जब एक संविदा में एक साथ निष्पादित होने वाले पारस्परिक वचन शामिल होते हैं, तो किसी भी वचनदाता को अपने वचन का निष्पादन करने की आवश्यकता नहीं होती है जब तक कि वचनग्रहीता अपने पारस्परिक वचन का निष्पादन करने के लिए तैयार और इच्छुक न हो। इसे क्या कहा जाता है:

(a). Reciprocal promises (पारस्परिक वचन)

(b). Contingent promises (आकस्मिक वचन)

(c). Independent promises (स्वतंत्र वचन)

(d). Concurrent promises (समवर्ती वचन)

Answer: (a)

Solution: Section 51 deals with reciprocal promises to be simultaneously performed.

धारा 51 एक साथ निष्पादित होने वाले पारस्परिक वचनों से संबंधित है।

Question 42: If a party to a contract neglects or refuses to perform his promise, so that he has rendered the contract impossible of performance, or has expressed his intention not to perform it, the promisee may:

यदि एक संविदा का एक पक्ष अपने वचन का निष्पादन करने में उपेक्षा करता है या इनकार करता है, ताकि उसने संविदा को निष्पादन के लिए असंभव बना दिया है, या इसे निष्पादित न करने का अपना इरादा व्यक्त किया है, तो वचनग्रहीता क्या कर सकता है:

(a). Put an end to the contract. (संविदा को समाप्त कर सकता है)

(b). Sue for specific performance. (विशिष्ट निष्पादन के लिए मुकदमा कर सकता है)

(c). Insist on performance. (निष्पादन पर जोर दे सकता है)

(d). All of the above. (उपरोक्त सभी)

Answer: (a)

Solution: Section 39 states that when a party to a contract has refused to perform, or disabled himself from performing, his promise in its entirety, the promisee may put an end to the contract.

धारा 39 में कहा गया है कि जब एक संविदा का एक पक्ष अपने वचन का पूरी तरह से निष्पादन करने से इनकार कर देता है, या खुद को अक्षम कर लेता है, तो वचनग्रहीता संविदा को समाप्त कर सकता है।

Question 43: To whom must promises be performed?

वचन किसे निष्पादित किए जाने चाहिए?

(a). The promisee, or his representative. (वचनग्रहीता, या उसका प्रतिनिधि)

(b). The promisor only. (केवल वचनदाता)

(c). Any third party. (कोई तीसरा पक्ष)

(d). The government. (सरकार)

Answer: (a)

Solution: Section 40 states that if it appears from the nature of the case that it was the intention of the parties that the promise should be performed by the promisor himself, such promise must be performed by the promisor. In other cases, the promisor or his representatives may employ a competent person to perform it.

धारा 40 में कहा गया है कि यदि मामले की प्रकृति से ऐसा प्रतीत होता है कि पक्षों का इरादा था कि वचन स्वयं वचनदाता द्वारा निष्पादित किया जाना चाहिए, तो ऐसा वचन वचनदाता द्वारा निष्पादित किया जाना चाहिए। अन्य मामलों में, वचनदाता या उसके प्रतिनिधि इसे निष्पादित करने के लिए एक सक्षम व्यक्ति को नियुक्त कर सकते हैं।

Question 44: Effect of accepting performance from third person is covered under:

तीसरे व्यक्ति से निष्पादन स्वीकार करने का प्रभाव किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 41 (धारा 41)

(b). Section 40 (धारा 40)

(c). Section 42 (धारा 42)

(d). Section 43 (धारा 43)

Answer: (a)

Solution: Section 41 deals with the effect of accepting performance from a third person.

धारा 41 तीसरे व्यक्ति से निष्पादन स्वीकार करने के प्रभाव से संबंधित है।

Question 45: When two or more persons have made a joint promise, then, unless a contrary intention appears from the contract, all such persons must:

जब दो या दो से अधिक व्यक्तियों ने संयुक्त वचन दिया है, तो, जब तक संविदा से कोई विपरीत इरादा प्रकट न हो, ऐसे सभी व्यक्ति क्या करें:

(a). Jointly fulfil the promise. (संयुक्त रूप से वचन पूरा करें)

(b). Individually fulfil the promise. (व्यक्तिगत रूप से वचन पूरा करें)

(c). Be released from the promise. (वचन से मुक्त हो जाएं)

(d). Sue each other. (एक-दूसरे पर मुकदमा करें)

Answer: (a)

Solution: Section 42 states that when two or more persons have made a joint promise, then, unless a contrary intention appears from the contract, all such persons must jointly fulfil the promise.

धारा 42 में कहा गया है कि जब दो या दो से अधिक व्यक्तियों ने संयुक्त वचन दिया है, तो, जब तक संविदा से कोई विपरीत इरादा प्रकट न हो, ऐसे सभी व्यक्तियों को संयुक्त रूप से वचन पूरा करना होगा।

Question 46: Any one of joint promisors may be compelled to perform. This is covered under:

संयुक्त वचनदाताओं में से किसी एक को निष्पादन करने के लिए मजबूर किया जा सकता है। यह किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 43 (धारा 43)

(b). Section 42 (धारा 42)

(c). Section 44 (धारा 44)

(d). Section 45 (धारा 45)

Answer: (a)

Solution: Section 43 deals with the ability to compel any one of joint promisors to perform.

धारा 43 संयुक्त वचनदाताओं में से किसी एक को निष्पादन करने के लिए मजबूर करने की क्षमता से संबंधित है।

Question 47: If one of several joint promisors is released from his liability, his liability ceases, but the other joint promisors:

यदि कई संयुक्त वचनदाताओं में से एक को उसकी देयता से मुक्त कर दिया जाता है, तो उसकी देयता समाप्त हो जाती है, लेकिन अन्य संयुक्त वचनदाता:

(a). Remain liable. (उत्तरदायी बने रहते हैं)

(b). Are also released. (भी मुक्त हो जाते हैं)

(c). Are entitled to contribution from the released promisor. (मुक्त वचनदाता से अंशदान के हकदार हैं)

(d). Can sue the released promisor. (मुक्त वचनदाता पर मुकदमा कर सकते हैं)

Answer: (a)

Solution: Section 44 clarifies that the release of one joint promisor does not discharge the others from their liability, nor does it free the released promisor from his responsibility to the other joint promisors.

धारा 44 स्पष्ट करती है कि एक संयुक्त वचनदाता की मुक्ति दूसरों को उनकी देयता से मुक्त नहीं करती है, न ही यह मुक्त वचनदाता को अन्य संयुक्त वचनदाताओं के प्रति अपनी जिम्मेदारी से मुक्त करती है।

Question 48: The communication of a proposal is complete when it comes to the knowledge of the person to whom it is made. This is stated in:

एक प्रस्ताव का संवहन तब पूर्ण होता है जब यह उस व्यक्ति के ज्ञान में आता है जिसे यह किया गया है। यह किसमें कहा गया है:

(a). Section 4 (धारा 4)

(b). Section 3 (धारा 3)

(c). Section 5 (धारा 5)

(d). Section 6 (धारा 6)

Answer: (a)

Solution: Section 4 deals with the communication, acceptance and revocation of proposals.

धारा 4 प्रस्तावों के संवहन, स्वीकृति और खंडन से संबंधित है।

Question 49: When a person to whom an offer is made signifies his assent thereto, the proposal is said to be:

जब एक व्यक्ति जिसे प्रस्ताव किया गया है, उस पर अपनी सहमति देता है, तो प्रस्ताव क्या कहलाता है:

(a). Accepted (स्वीकृत)

(b). Revoked (खंडित)

(c). Rejected (अस्वीकृत)

(d). Counter-offered (प्रति-प्रस्तावित)

Answer: (a)

Solution: This is the definition of acceptance as per Section 2(b).

यह धारा 2(ख) के अनुसार स्वीकृति की परिभाषा है।

Question 50: Promises which form the consideration or part of the consideration for each other are called:

ऐसे वचन जो एक-दूसरे के लिए प्रतिफल या प्रतिफल का हिस्सा बनते हैं, क्या कहलाते हैं:

(a). Reciprocal promises (पारस्परिक वचन)

(b). Mutual promises (आपसी वचन)

(c). Express promises (अभिव्यक्त वचन)

(d). Implied promises (निहित वचन)

Answer: (a)

Solution: Section 2(f) defines 'reciprocal promises'.

धारा 2(च) 'पारस्परिक वचन' को परिभाषित करती है।

Question 51: A contract is discharged by:

एक संविदा किसके द्वारा उन्मोचित होता है:

(a). Performance. (निष्पादन)

(b). Agreement or novation. (करार या नवीन संविदा)

(c). Impossibility of performance. (निष्पादन की असंभवता)

(d). All of the above. (उपरोक्त सभी)

Answer: (d)

Solution: A contract can be discharged by performance (Sections 37-39), agreement (Sections 62-67), impossibility of performance (Section 56), and breach.

एक संविदा का निष्पादन (धारा 37-39), करार (धारा 62-67), निष्पादन की असंभवता (धारा 56), और भंग द्वारा उन्मोचन हो सकता है।

Question 52: If an agreement is discovered to be void, or when a contract becomes void, any person who has received any advantage under such agreement or contract is bound to:

यदि कोई करार शून्य पाया जाता है, या जब कोई संविदा शून्य हो जाता है, तो ऐसे करार या संविदा के तहत कोई लाभ प्राप्त करने वाला कोई भी व्यक्ति बाध्य है:

(a). Restore it, or to make compensation for it, to the person from whom he received it. (इसे वापस करने के लिए, या जिसके पास से उसने इसे प्राप्त किया था, उसे इसके लिए मुआवजा देने के लिए)

(b). Keep the advantage. (लाभ रखने के लिए)

(c). Pay a penalty. (जुर्माना चुकाने के लिए)

(d). None of the above. (उपरोक्त में से कोई नहीं)

Answer: (a)

Solution: Section 65 deals with the obligation of person who has received advantage under void agreement, or contract that becomes void.

धारा 65 शून्य करार या शून्य हो चुके संविदा के तहत लाभ प्राप्त करने वाले व्यक्ति के दायित्व से संबंधित है।

Question 53: If a party to a contract has refused to perform, or disabled himself from performing, his promise in its entirety, the promisee may put an end to the contract. This principle is found in:

यदि एक संविदा का एक पक्ष अपने वचन का पूरी तरह से निष्पादन करने से इनकार कर देता है, या खुद को अक्षम कर लेता है, तो वचनग्रहीता संविदा को समाप्त कर सकता है। यह सिद्धांत किसमें पाया जाता है:

(a). Section 39 (धारा 39)

(b). Section 38 (धारा 38)

(c). Section 40 (धारा 40)

(d). Section 41 (धारा 41)

Answer: (a)

Solution: Section 39 deals with the effect of refusal of party to perform promise wholly.

धारा 39 पूरी तरह से वचन निष्पादित करने से पक्ष के इनकार के प्रभाव से संबंधित है।

Question 54: When a contract contains reciprocal promises, and one party prevents the other from performing his promise, the contract becomes:

जब एक संविदा में पारस्परिक वचन होते हैं, और एक पक्ष दूसरे को अपना वचन निष्पादित करने से रोकता है, तो संविदा क्या हो जाता है:

(a). Voidable at the option of the party so prevented. (इस प्रकार रोके गए पक्ष के विकल्प पर शून्यकरणीय)

(b). Void. (शून्य)

(c). Valid. (वैध)

(d). Enforceable. (प्रवर्तनीय)

Answer: (a)

Solution: Section 53 states that when a contract contains reciprocal promises, and one party to the contract prevents the other from performing his promise, the contract becomes voidable at the option of the party so prevented.

धारा 53 में कहा गया है कि जब एक संविदा में पारस्परिक वचन होते हैं, और एक संविदा का एक पक्ष दूसरे को अपना वचन निष्पादित करने से रोकता है, तो संविदा इस प्रकार रोके गए पक्ष के विकल्प पर शून्यकरणीय हो जाता है।

Question 55: An agreement to do an act impossible in itself is:

स्वयं में असंभव कार्य करने का करार क्या है:

(a). Void. (शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Illegal. (अवैध)

Answer: (a)

Solution: Section 56 states that an agreement to do an act impossible in itself is void.

धारा 56 में कहा गया है कि स्वयं में असंभव कार्य करने का करार शून्य है।

Question 56: Where an agreement is discovered to be void, or when a contract becomes void, the party who has received any advantage is bound to:

जहां कोई करार शून्य पाया जाता है, या जब कोई संविदा शून्य हो जाता है, तो जिस पक्ष को कोई लाभ प्राप्त हुआ है, वह बाध्य है:

(a). Restore the advantage. (लाभ वापस करने के लिए)

(b). Claim damages. (क्षतिपूर्ति का दावा करने के लिए)

(c). Enforce the contract. (संविदा को प्रवर्तित करने के लिए)

(d). None of the above. (उपरोक्त में से कोई नहीं)

Answer: (a)

Solution: Section 65 applies to situations where an agreement is discovered to be void or a contract becomes void.

धारा 65 उन स्थितियों पर लागू होती है जहाँ कोई करार शून्य पाया जाता है या कोई संविदा शून्य हो जाता है।

Question 57: What is the legal effect of a novation of contract?

संविदा के नवीन संविदा का कानूनी प्रभाव क्या है?

(a). The old contract is substituted by a new one. (पुराना संविदा एक नए से प्रतिस्थापित होता है)

(b). The old contract remains enforceable. (पुराना संविदा प्रवर्तनीय रहता है)

(c). Both contracts run concurrently. (दोनों संविदा समवर्ती रूप से चलते हैं)

(d). The parties are released from all obligations. (पक्ष सभी दायित्वों से मुक्त हो जाते हैं)

Answer: (a)

Solution: Section 62, on novation, rescission, and alteration of contract, states that if the parties to a contract agree to substitute a new contract for it, or to rescind or alter it, the original contract need not be performed.

धारा 62, संविदा के नवीन संविदा, विखंडन और परिवर्तन पर, कहती है कि यदि किसी संविदा के पक्ष इसके लिए एक नए संविदा को प्रतिस्थापित करने, या इसे विखंडित करने या बदलने के लिए सहमत होते हैं, तो मूल संविदा को निष्पादित करने की आवश्यकता नहीं है।

Question 58: A contract is discharged by 'remission' when:

एक संविदा 'उन्मोचन' द्वारा कब उन्मोचित होता है:

(a). The promisee dispenses with or remits, wholly or in part, the performance of the promise made to him. (वचनग्रहीता उसे किए गए वचन के निष्पादन को पूरी तरह से या आंशिक रूप से छोड़ देता है या माफ कर देता है)

(b). The promisor performs the promise. (वचनदाता वचन का निष्पादन करता है)

(c). The contract becomes impossible to perform. (संविदा का निष्पादन असंभव हो जाता है)

(d). A new contract is substituted for the old one. (पुराने के स्थान पर एक नया संविदा प्रतिस्थापित किया जाता है)

Answer: (a)

Solution: Section 63 deals with remission of performance of promise.

धारा 63 वचन के निष्पादन के उन्मोचन से संबंधित है।

Question 59: The effect of neglect of promisee to afford promisor reasonable facilities for performance is that the promisee:

वचनग्रहीता द्वारा वचनदाता को निष्पादन के लिए उचित सुविधाएं प्रदान करने में उपेक्षा का प्रभाव यह है कि वचनग्रहीता:

(a). Cannot enforce the performance of the contract. (संविदा के निष्पादन को प्रवर्तित नहीं कर सकता)

(b). Can claim damages from the promisor. (वचनदाता से क्षतिपूर्ति का दावा कर सकता है)

(c). Is still entitled to performance. (अभी भी निष्पादन का हकदार है)

(d). Has no liability. (कोई देयता नहीं है)

Answer: (a)

Solution: Section 67 states that if any promisee neglects or refuses to afford the promisor reasonable facilities for the performance of his promise, the promisor is excused by such neglect or refusal as to any non-performance caused thereby.

धारा 67 में कहा गया है कि यदि कोई वचनग्रहीता वचनदाता को अपने वचन के निष्पादन के लिए उचित सुविधाएं प्रदान करने में उपेक्षा करता है या इनकार करता है, तो वचनदाता ऐसे उपेक्षा या इनकार से उत्पन्न किसी भी गैर-निष्पादन के लिए क्षमा कर दिया जाता है।

Question 60: A 'quasi-contract' refers to:

एक 'अर्ध-संविदा' क्या दर्शाता है:

(a). Obligations resembling those created by contract. (संविदा द्वारा निर्मित दायित्वों के समान दायित्व)

(b). A contract entered into by mistake. (गलती से किया गया एक संविदा)

(c). A voidable contract. (एक शून्यकरणीय संविदा)

(d). An express contract. (एक अभिव्यक्त संविदा)

Answer: (a)

Solution: Sections 68 to 72 deal with certain relations resembling those created by contract, often referred to as quasi-contracts.

धारा 68 से 72 संविदा द्वारा निर्मित दायित्वों के समान कुछ संबंधों से संबंधित हैं, जिन्हें अक्सर अर्ध-संविदा कहा जाता है।

Question 61: Claims for necessaries supplied to person incapable of contracting, or on his account, are covered under:

संविदा करने में असमर्थ व्यक्ति को या उसके खाते पर आपूर्ति की गई आवश्यक वस्तुओं के दावे किसके अंतर्गत आते हैं:

(a). Section 68 (धारा 68)

(b). Section 69 (धारा 69)

(c). Section 70 (धारा 70)

(d). Section 71 (धारा 71)

Answer: (a)

Solution: Section 68 deals with claims for necessaries supplied to person incapable of contracting.

धारा 68 संविदा करने में असमर्थ व्यक्ति को आपूर्ति की गई आवश्यक वस्तुओं के दावों से संबंधित है।

Question 62: Reimbursement of person paying money due by another, in payment of which he is interested, is covered under:

दूसरे द्वारा देय धन का भुगतान करने वाले व्यक्ति की प्रतिपूर्ति, जिसमें वह रुचि रखता है, किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 69 (धारा 69)

(b). Section 68 (धारा 68)

(c). Section 70 (धारा 70)

(d). Section 71 (धारा 71)

Answer: (a)

Solution: Section 69 deals with reimbursement of person paying money due by another, in payment of which he is interested.

धारा 69 दूसरे द्वारा देय धन का भुगतान करने वाले व्यक्ति की प्रतिपूर्ति से संबंधित है, जिसमें वह रुचि रखता है।

Question 63: Obligation of person enjoying benefit of non-gratuitous act is covered under:

गैर-कृतज्ञतापूर्ण कार्य के लाभ का आनंद लेने वाले व्यक्ति का दायित्व किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 70 (धारा 70)

(b). Section 69 (धारा 69)

(c). Section 71 (धारा 71)

(d). Section 72 (धारा 72)

Answer: (a)

Solution: Section 70 deals with the obligation of a person enjoying the benefit of a non-gratuitous act.

धारा 70 गैर-कृतज्ञतापूर्ण कार्य के लाभ का आनंद लेने वाले व्यक्ति के दायित्व से संबंधित है।

Question 64: Responsibility of finder of goods is covered under:

माल के खोजकर्ता का दायित्व किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 71 (धारा 71)

(b). Section 70 (धारा 70)

(c). Section 72 (धारा 72)

(d). Section 68 (धारा 68)

Answer: (a)

Solution: Section 71 deals with the responsibility of the finder of goods.

धारा 71 माल के खोजकर्ता के दायित्व से संबंधित है।

Question 65: Liability of person to whom money is paid, or thing delivered, by mistake or under coercion is covered under:

उस व्यक्ति की देयता जिसे गलती से या प्रपीड़न के तहत पैसा दिया गया है, या चीज वितरित की गई है, किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 72 (धारा 72)

(b). Section 71 (धारा 71)

(c). Section 68 (धारा 68)

(d). Section 69 (धारा 69)

Answer: (a)

Solution: Section 72 deals with the liability of a person to whom money is paid, or anything delivered, by mistake or under coercion.

धारा 72 उस व्यक्ति की देयता से संबंधित है जिसे गलती से या प्रपीड़न के तहत पैसा दिया गया है, या कुछ भी वितरित किया गया है।

Question 66: When a contract has been broken, the party who suffers by such breach is entitled to receive, from the party who has broken the contract, compensation for any loss or damage caused to him thereby, which naturally arose in the usual course of things from such breach, or which the parties knew, when they made the contract, to be likely to result from the breach of it. This is related to:

जब कोई संविदा भंग हो जाता है, तो ऐसे भंग से पीड़ित पक्ष संविदा भंग करने वाले पक्ष से किसी भी हानि या क्षति के लिए मुआवजा प्राप्त करने का हकदार होता है, जो सामान्य परिस्थितियों में ऐसे भंग से स्वाभाविक रूप से उत्पन्न हुआ था, या जिसे पक्षों को संविदा करते समय ज्ञात था कि इसके भंग से परिणाम होने की संभावना है। यह किससे संबंधित है:

(a). Damages for breach of contract. (संविदा भंग के लिए क्षतिपूर्ति)

(b). Specific performance. (विशिष्ट निष्पादन)

(c). Injunction. (निषेधाज्ञा)

(d). Rescission. (संविदा का विखंडन)

Answer: (a)

Solution: Section 73 deals with compensation for loss or damage caused by breach of contract.

धारा 73 संविदा भंग के कारण हुई हानि या क्षति के लिए मुआवजे से संबंधित है।

Question 67: When a contract is broken, the party suffering by such breach is not entitled to receive compensation for any remote and indirect loss or damage sustained by reason of the breach. This is a principle of:

जब कोई संविदा भंग हो जाता है, तो ऐसे भंग से पीड़ित पक्ष भंग के कारण हुई किसी भी दूरस्थ और अप्रत्यक्ष हानि या क्षति के लिए मुआवजा प्राप्त करने का हकदार नहीं होता है। यह किसका सिद्धांत है:

(a). Remoteness of damage. (क्षति की दूरदर्शिता)

(b). Mitigation of damage. (क्षति को कम करना)

(c). Liquidated damages. (निर्धारित क्षतिपूर्ति)

(d). Punitive damages. (दंडात्मक क्षतिपूर्ति)

Answer: (a)

Solution: Section 73 emphasizes that only direct and foreseeable losses are compensable, not remote and indirect losses.

धारा 73 इस बात पर जोर देती है कि केवल प्रत्यक्ष और अनुमानित हानियां ही प्रतिपूरणीय हैं, न कि दूरस्थ और अप्रत्यक्ष हानियां।

Question 68: When a contract has been broken, if a sum is named in the contract as the amount to be paid in case of such breach, or if the contract contains any other stipulation by way of penalty, the party complaining of the breach is entitled, whether or not actual damage or loss is proved to have been caused thereby, to receive from the party who has broken the contract reasonable compensation not exceeding the amount so named or, as the case may be, the penalty stipulated for. This is covered under:

जब कोई संविदा भंग हो जाता है, यदि संविदा में ऐसे भंग की स्थिति में भुगतान की जाने वाली राशि के रूप में कोई राशि नामित की जाती है, या यदि संविदा में दंड के रूप में कोई अन्य शर्त शामिल है, तो भंग की शिकायत करने वाला पक्ष, चाहे वास्तविक क्षति या हानि हुई हो या नहीं, संविदा भंग करने वाले पक्ष से नामित राशि से अधिक न होने वाला उचित मुआवजा, या जैसा भी मामला हो, दंड के रूप में निर्धारित राशि प्राप्त करने का हकदार है। यह किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 74 (धारा 74)

(b). Section 73 (धारा 73)

(c). Section 75 (धारा 75)

(d). Section 65 (धारा 65)

Answer: (a)

Solution: Section 74 deals with compensation for breach of contract where penalty stipulated for.

धारा 74 संविदा भंग के लिए मुआवजे से संबंधित है जहां दंड निर्धारित किया गया है।

Question 69: A person who rightly rescinds a contract is entitled to compensation for any damage which he has sustained through the non-fulfilment of the contract. This is covered under:

एक व्यक्ति जो सही तरीके से एक संविदा का विखंडन करता है, किसी भी क्षति के लिए मुआवजे का हकदार है जो उसे संविदा के गैर-पूर्ति के माध्यम से हुआ है। यह किसके अंतर्गत आता है:

(a). Section 75 (धारा 75)

(b). Section 74 (धारा 74)

(c). Section 73 (धारा 73)

(d). Section 65 (धारा 65)

Answer: (a)

Solution: Section 75 deals with party rightly rescinding contract, entitled to compensation.

धारा 75 सही तरीके से संविदा का विखंडन करने वाले पक्ष के मुआवजे के अधिकार से संबंधित है।

Question 70: The term 'Consideration' is defined in which section of the Indian Contract Act?

'प्रतिफल' शब्द को भारतीय संविदा अधिनियम की किस धारा में परिभाषित किया गया है?

(a). Section 2(d) (धारा 2(घ))

(b). Section 2(c) (धारा 2(ग))

(c). Section 2(e) (धारा 2(ङ))

(d). Section 2(f) (धारा 2(च))

Answer: (a)

Solution: Section 2(d) defines 'consideration'.

धारा 2(घ) 'प्रतिफल' को परिभाषित करती है।

Question 71: Which of the following is NOT an essential element of a valid contract as per Section 10?

धारा 10 के अनुसार निम्नलिखित में से कौन एक वैध संविदा का आवश्यक तत्व नहीं है?

(a). Agreement by free consent (स्वतंत्र सहमति से करार)

(b). Competency of parties (पक्षों की सक्षमता)

(c). Lawful object and consideration (वैध उद्देश्य और प्रतिफल)

(d). Written and registered agreement (लिखित और पंजीकृत करार)

Answer: (d)

Solution: Section 10 does not mandatorily require an agreement to be written and registered for it to be a valid contract, unless specifically required by other laws.

धारा 10 अनिवार्य रूप से एक करार को वैध संविदा बनाने के लिए लिखित और पंजीकृत होने की आवश्यकता नहीं बताती है, जब तक कि अन्य विधियों द्वारा विशेष रूप से आवश्यक न हो।

Question 72: A minor's agreement is:

एक नाबालिग का करार क्या है:

(a). Void ab initio. (प्रारंभ से ही शून्य)

(b). Voidable. (शून्यकरणीय)

(c). Valid. (वैध)

(d). Illegal. (अवैध)

Answer: (a)

Solution: The Privy Council in the case of Mohori Bibee v. Dharmodas Ghose (1903) established that a minor's agreement is void ab initio. While Section 11 states a minor is not competent to contract, the specific legal implication of 'void ab initio' comes from this landmark case.

प्रीवी काउंसिल ने मोहरी बीबी बनाम धर्मोदास घोष (1903) के मामले में यह स्थापित किया कि एक नाबालिग का करार प्रारंभ से ही शून्य होता है। जबकि धारा 11 कहती है कि एक नाबालिग संविदा करने में सक्षम नहीं है, 'प्रारंभ से ही शून्य' का विशिष्ट कानूनी निहितार्थ इस ऐतिहासिक मामले से आता है।

Question 73: A contract to pay money on the happening or non-happening of a future uncertain event is called a:

भविष्य की अनिश्चित घटना के होने या न होने पर धन का भुगतान करने का एक संविदा क्या कहलाता है:

(a). Contingent contract. (आकस्मिक संविदा)

(b). Wagering agreement. (दांव करार)

(c). Void contract. (शून्य संविदा)

(d). Quasi-contract. (अर्ध-संविदा)

Answer: (a)

Solution: Section 31 defines a contingent contract.

धारा 31 आकस्मिक संविदा को परिभाषित करती है।

Question 74: If a contract is broken, the injured party has a duty to:

यदि कोई संविदा टूट जाता है, तो क्षतिग्रस्त पक्ष का क्या कर्तव्य है:

(a). Mitigate the damages. (क्षति को कम करना)

(b). Increase the damages. (क्षति को बढ़ाना)

(c). Do nothing. (कुछ भी नहीं करना)

(d). Seek punitive damages only. (केवल दंडात्मक क्षतिपूर्ति की तलाश करना)

Answer: (a)

Solution: While not explicitly stated in a single section as a duty, the principle of mitigation of damages is a well-established common law principle applied in conjunction with Section 73. The injured party cannot recover for losses which he could have avoided.

जबकि एक ही धारा में कर्तव्य के रूप में स्पष्ट रूप से नहीं कहा गया है, क्षति को कम करने का सिद्धांत धारा 73 के साथ संयोजन में लागू एक सुस्थापित सामान्य कानून सिद्धांत है। क्षतिग्रस्त पक्ष उन हानियों के लिए पुनर्प्राप्त नहीं कर सकता है जिन्हें वह टाल सकता था।

Question 75: The Indian Contract Act, 1872 is primarily based on:

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 मुख्य रूप से किस पर आधारित है:

(a). English Common Law. (अंग्रेजी सामान्य विधि)

(b). Roman Law. (रोमन विधि)

(c). French Civil Code. (फ्रांसीसी नागरिक संहिता)

(d). Indian customary law. (भारतीय प्रथागत विधि)

Answer: (a)

Solution: The Indian Contract Act, 1872 is largely based on the principles of English Common Law.

भारतीय संविदा अधिनियम, 1872 मुख्य रूप से अंग्रेजी सामान्य विधि के सिद्धांतों पर आधारित है।


Comments


© 2025 by Law Classes Jaipur Best coaching for RJS , ADJ, JLO and Judiciary Designed By DharTee

bottom of page